Крик души редактора «Переводики»:
«Уважаемые читатели «Переводики»
От Игоря Львовича: я перевожу (с английского) на нашем сайте уже скоро пять лет. Как и все на нашем сайте, я — волонтер, и, для того чтобы переводить было в удовольствие, всегда старался выбрать на перевод что-нибудь хоть в какой-то степени неординарное, что-то такое что было бы интересно или неизвестно мне самому.
Сейчас впервые столкнулся с ситуацией когда переводить практически нечего. Идёт полномасштабная информационная война, и практически ВСЕ тексты на английском языке (статьи, аналитика, прогнозы и т. д.) превратились в голимую пропаганду. Причем пишут пусть иногда разными словами, но абсолютно одно и то же. Прочитал одну — прочитал все. Чтобы выбрать статью от которой бы не сводило челюсти, надо перелопатить тонны словесного мусора, да и то, надежды на успех практически никакой. Есть отдельные сайты где публикуют более-менее вменяемые вещи, но по сути эти вещи — повторы и перепевы того что говорят и пишут в России. Т. е. вы, уважаемые читатели, их прекрасно знаете.
Короче говоря, самое интересное (во всяком случае — про политику) сейчас пишут на русском языке. Плюс, сейчас появилось достаточно много зарубежных русскоязычных сайтов, не эмигрантских, а именно местных, но предназначенных для русскоязычной аудитории.
Поэтому теперь я буду выкладывать материалы в основном на русском языке, а чтобы сохранить так сказать «специфику» нашего сайта, это будут материалы (в том числе переводы на русский) с зарубежных медиа и интернет-ресурсов
И.Л.
P. S. Естественно, если вдруг мне попадется что-то интересное на английском, я обязательно переведу. Но, честно говоря, такие вещи — большая редкость. Уровень англоязычной журналистики (если здесь применимо это слово) — ниже плинтуса».