Голос Мордора: Трудности перевода, или правда глаза колет

_________________


Компания Netflix купила обе части культового фильма «Брат» режиссёра Алексея Балабанова, чтобы показать их англоязычной публике

Сама эта новость вызвала массу шуток и достаточно бурное обсуждение: а способен ли англоязычный зритель вообще понять, о чём эти фильмы?

Но реальность оказалась куда веселее. В первую очередь, конечно же из-за перевода. Из-за него чуть было не разразился целый международный скандал, похлеще, чем битвы на тему «Чей борщ». Дело в том, что во второй части фильма, слово «бандеровцы» было переведено как «украинские нацистские коллаборанты». Если не придираться к дословности – то по смыслу, перевод определённо правильный, тут и спорить нечего. Но всё дело в том, что на него обратили внимание на Украине, где с определённых пор «бандеровцы» не предатели и палачи, коими были на самом деле, а самые настоящие герои, которым ставят памятники и чьими именами называют улицы.

В общем, гиднюки забили в набат. Кое-кто даже отменял подписку на Netflix. А скриншот из фильма, тем временем, безудержно распространялся на интернет-просторах. Назревала самая настоящая буря. Но на следующий день, перевод фильма уже был изменён и вместо «Ukrainian Nazi collaborator» в английских субтитрах появилось непонятное «Banderite». Вряд ли англоязычный зритель поймёт, что это такое, но это и не важно. Важно то, что Украина одержала ещё одну громкую и эпичную перемогу международного уровня.

Я не знаю, каким образом оказывалось давление на Netflix. Наверное, ребят можно даже пожалеть, ибо их администрация получила целую пачку электронных писем, из которых узнала про себя много нового. Уж то, что они все агенты Кремля – точно. А может и сама Вики Нуланд включилась в дело, так как оскорблены были самые любимые её подопечные. Мало того, что США перестали бороться с «Северным потоком-2», так тут ещё и второй нож в спину – такое оскорбление от главного американского стримингового сервиса. Молодая европейская демократия дискредитируется в глазах миллионов американских, канадских, британских и австралийских зрителей. Не иначе, как переводом фильма занимались Петров и Боширов.
 

А ещё было смешно, когда одесский актёр Яша Гопп, известный многим по «Джентльмен-шоу» и «Маски-шоу» написал на эту тему возмущённый пост в Фэйсбук. Тем, что бандеровцев назвали нацистскими коллаборантами, оскорбили и его самого. Вдумайтесь – Яша Гопп представитель того самого народа, который этими самыми бандеровцами, жесточайше, зверски уничтожался. Надо бы поинтересоваться у Яши Гоппа, кто устраивал погромы во Львове, кто расстреливал евреев в Бабьем Яру. Очень хочется взглянуть в Яшины масляные глазки, чтобы понять, как это всё вместе уживается у него в голове.

В общем, получилась история из разряда «правда глаза колет». Только тут она не просто колола, а буквально выкалывала. Вой от боли стоял на весь интернет. И ведь при этом, все прекрасно знают, что первый перевод от Netflix – единственно верный и правильный. И спорить с этим бесполезно. Как бы ни пытались всякие современные украинские «учёные» переписать историю своей страны, есть несколько простых истин, которые обязательно, рано или поздно пробьются, через нелепый, сшитый белыми нитками чехольчик, который на них пытаются натянуть.

Бандеровцы – никакие не борцы за свободу Украины, а самые настоящие предатели своего народа, за кусок сала и стакан горилки служившие своим нацистским хозяевам. Бандеровцы – кровавые палачи, которые были настолько жестоки, что шокировали даже своих нацистских хозяев. Из бандеровцев получались прекрасные полицаи и каратели, но когда многие из них стали легионерами дивизии СС, обнаружилось, что на поле боя они абсолютные трусы и попросту не умеют воевать честно.

Бандеровцы – убивали врачей, учителей, медсестёр лишь за то, что они работали на Советскую власть. Казни были зверскими, вот это бандеровцы умели. А потом, этих трусов выкуривали из схронов и будучи арестованными, они скулили, ходили под себя и молили о пощаде. Вот это и есть краткий и честный портрет бандеровцев. И никакого другого не будет, как бы не извращались всяческие Вятровичи.

Не радуйтесь, паны политические украинцы. Да, вы смогли замазать правду в одном месте, но вы не сможете её уничтожить, как бы вы ни старались. И даже если сейчас вы учите своих детей, что Бандера герой – придёт время и они узнают правду. И будет очень больно. Гораздо больнее, чем сейчас, от правдивого перевода на Netflix.

Голос Мордора

Рейтинг: 
Средняя оценка: 5 (всего голосов: 19).

_______________

______________

реклама 18+

__________________

ПОДДЕРЖКА САЙТА